Chương 3
5
Người bạn thân nhất của mẹ tôi lúc sinh thời, Trương Nam, sau khi biết Từ Bình Nam giữ lại dì tôi thì tức giận xông đến nhà, buộc tội Từ Bình Nam là bội bạc.
"Tro cốt Tĩnh Vi xương còn chưa lạnh mà anh đã đón người mới bước vào cửa?"
"Cho dù là dì của Man Man, nhưng trước kia khi Tĩnh Vi còn sống cũng không tiếp xúc nhiều với bọn họ, làm sao có thể thật lòng được?"
"Dù sao tôi cũng không yên tâm, nếu anh nhất quyết muốn tái hôn, vậy tôi sẽ mang Man Man đi."
Từ Bình Nam đứng sau bàn làm việc, dáng người thẳng tắp.
Một chuỗi tràng hạt được quấn quanh cổ tay gầy guộc.
Ông dùng ngón tay di chuyển chuỗi hạt và ngước nhìn Trương Nam.
Ánh sáng ngoài cửa sổ yếu ớt, vài tia sáng xuyên qua, rơi xuống giữa đôi lông mày và đôi mắt của ông ấy.
Trương Nam không thể không nhìn thêm.
"Nếu thực sự lo lắng cho Man Man, cô có thể ở lại chăm sóc cho con bé."
"Tôi……" Trương Nam lắp ba lắp bắp không nói lên lời, nhưng khuôn mặt bà ta đỏ bừng rồi.
Sự kiêu ngạo ban nãy đã bị dập tắt ngay lập tức.
"Vậy, vậy thì tôi sẽ ở lại vài ngày, đợi Man Man thích nghi rồi lại nói tiếp."
Trương Nam cũng ở lại.
Đêm đó, tôi nghe người hầu nói.
Dì tôi tức giận gần chế.t, nhưng bà ta không dám phát cáu với Từ Bình Nam, vì vậy bà ta đã trốn trong phòng một mình và đập phá đồ đạc cả đêm.
6
Tôi không thích dì tôi.
Khi mẹ tôi gặp khó khăn, mấy người ông ngoại không thèm quan tâm chúng tôi.
Sau khi bố tôi được nhà họ Từ tìm thấy, họ mới bắt đầu đến cửa nịnh nọt.
Mẹ tôi tốt bụng và mềm lòng, nhưng tôi lại học được sự lạnh lùng thờ ơ của Từ Bình Nam.
Mặc dù tôi còn nhỏ nhưng vẫn nhớ rất rõ.
Ông ngoại thường gọi tôi là đồ tốn cơm tốn gạo.(*)
(*) Bản gốc 赔钱货: Món hàng phải bù thêm tiền. Chỉ người con gái lấy chồng, cha mẹ phải cho thêm tiền làm của hồi môn (tục lệ ngày xưa)
Dì tôi nói tôi và mẹ tôi giống nhau, lớn lên cũng sẽ thành hồ ly tinh.
Không ai trong số họ là người tốt.
Tôi cũng không thích Trương Nam lắm, mặc dù bà ta là một trong những người bạn thân tốt nhất của mẹ tôi.
Khi bố tôi nghèo, bà ta xúi giục mẹ tôi chia tay, nói rằng bố tôi không xứng với mẹ tôi.
Sau lưng lại lén lút tặng canh gà cho bố tôi.
Sau đó, khi bố tôi trở lại nhà Từ, bà ta lại đe dọa mẹ tôi, nói rằng bố tôi nhất định sẽ coi thường bà ấy và sẽ không cưới bà ấy nữa.
Mẹ tôi coi là thật, đã lén lút khóc rất nhiều lần.
Có lần còn không nói không rằng thu dọn hành lý dắt tôi rời khỏi nhà.
Sau khi bố tôi biết chuyện, mấy ngày mấy đêm không ngủ đi tìm chúng tôi.
Tìm được rồi, bố ôm mẹ không chịu buông.
Sau đó, cuộc hôn nhân của họ cũng được đưa vào lịch trình (*).
(*) Bản gốc日程 mà chỗ này tui chưa hiểu lắm
Vì nhất quyết muốn lấy mẹ tôi, bố tôi đã quỳ gối ba ngày ba đêm, ngất đi mấy lần.
Những ông già cổ hủ của nhà họ Từ không còn cách nào khác đành phải buông tay.
Người tôi thích nhất là người bạn thân khác của mẹ tôi.
Đại tiểu thư dịu dàng và tốt bụng nhất trong giới Bắc Kinh, Tần Như.
Bà ấy và mẹ tôi là bạn cùng phòng ở trường đại học.
Bà ấy chưa bao giờ ghét bỏ một người nghèo hèn như mẹ tôi.
Khi mẹ tôi sinh tôi, cả bố và mẹ tôi đều không có nhiều tiền nên chúng tôi phải đến những bệnh viện rẻ tiền.
Là dì Tần Như chi tiền đưa mẹ tôi đến bệnh viện tốt nhất.
Còn cho mẹ tôi ở trung tâm ở cữ tiền nhất.
Bây giờ mẹ tôi đã chế.t.
Những người phụ nữ bên ngoài đang mong muốn được làm mẹ kế của tôi.
Chỉ có dì Tần Như là ngất đi vì khóc sau khi nghe tin, bây giờ dì vẫn đang ở trong bệnh viện.
Người bạn thân nhất của mẹ tôi lúc sinh thời, Trương Nam, sau khi biết Từ Bình Nam giữ lại dì tôi thì tức giận xông đến nhà, buộc tội Từ Bình Nam là bội bạc.
"Tro cốt Tĩnh Vi xương còn chưa lạnh mà anh đã đón người mới bước vào cửa?"
"Cho dù là dì của Man Man, nhưng trước kia khi Tĩnh Vi còn sống cũng không tiếp xúc nhiều với bọn họ, làm sao có thể thật lòng được?"
"Dù sao tôi cũng không yên tâm, nếu anh nhất quyết muốn tái hôn, vậy tôi sẽ mang Man Man đi."
Từ Bình Nam đứng sau bàn làm việc, dáng người thẳng tắp.
Một chuỗi tràng hạt được quấn quanh cổ tay gầy guộc.
Ông dùng ngón tay di chuyển chuỗi hạt và ngước nhìn Trương Nam.
Ánh sáng ngoài cửa sổ yếu ớt, vài tia sáng xuyên qua, rơi xuống giữa đôi lông mày và đôi mắt của ông ấy.
Trương Nam không thể không nhìn thêm.
"Nếu thực sự lo lắng cho Man Man, cô có thể ở lại chăm sóc cho con bé."
"Tôi……" Trương Nam lắp ba lắp bắp không nói lên lời, nhưng khuôn mặt bà ta đỏ bừng rồi.
Sự kiêu ngạo ban nãy đã bị dập tắt ngay lập tức.
"Vậy, vậy thì tôi sẽ ở lại vài ngày, đợi Man Man thích nghi rồi lại nói tiếp."
Trương Nam cũng ở lại.
Đêm đó, tôi nghe người hầu nói.
Dì tôi tức giận gần chế.t, nhưng bà ta không dám phát cáu với Từ Bình Nam, vì vậy bà ta đã trốn trong phòng một mình và đập phá đồ đạc cả đêm.
6
Tôi không thích dì tôi.
Khi mẹ tôi gặp khó khăn, mấy người ông ngoại không thèm quan tâm chúng tôi.
Sau khi bố tôi được nhà họ Từ tìm thấy, họ mới bắt đầu đến cửa nịnh nọt.
Mẹ tôi tốt bụng và mềm lòng, nhưng tôi lại học được sự lạnh lùng thờ ơ của Từ Bình Nam.
Mặc dù tôi còn nhỏ nhưng vẫn nhớ rất rõ.
Ông ngoại thường gọi tôi là đồ tốn cơm tốn gạo.(*)
(*) Bản gốc 赔钱货: Món hàng phải bù thêm tiền. Chỉ người con gái lấy chồng, cha mẹ phải cho thêm tiền làm của hồi môn (tục lệ ngày xưa)
Dì tôi nói tôi và mẹ tôi giống nhau, lớn lên cũng sẽ thành hồ ly tinh.
Không ai trong số họ là người tốt.
Tôi cũng không thích Trương Nam lắm, mặc dù bà ta là một trong những người bạn thân tốt nhất của mẹ tôi.
Khi bố tôi nghèo, bà ta xúi giục mẹ tôi chia tay, nói rằng bố tôi không xứng với mẹ tôi.
Sau lưng lại lén lút tặng canh gà cho bố tôi.
Sau đó, khi bố tôi trở lại nhà Từ, bà ta lại đe dọa mẹ tôi, nói rằng bố tôi nhất định sẽ coi thường bà ấy và sẽ không cưới bà ấy nữa.
Mẹ tôi coi là thật, đã lén lút khóc rất nhiều lần.
Có lần còn không nói không rằng thu dọn hành lý dắt tôi rời khỏi nhà.
Sau khi bố tôi biết chuyện, mấy ngày mấy đêm không ngủ đi tìm chúng tôi.
Tìm được rồi, bố ôm mẹ không chịu buông.
Sau đó, cuộc hôn nhân của họ cũng được đưa vào lịch trình (*).
(*) Bản gốc日程 mà chỗ này tui chưa hiểu lắm
Vì nhất quyết muốn lấy mẹ tôi, bố tôi đã quỳ gối ba ngày ba đêm, ngất đi mấy lần.
Những ông già cổ hủ của nhà họ Từ không còn cách nào khác đành phải buông tay.
Người tôi thích nhất là người bạn thân khác của mẹ tôi.
Đại tiểu thư dịu dàng và tốt bụng nhất trong giới Bắc Kinh, Tần Như.
Bà ấy và mẹ tôi là bạn cùng phòng ở trường đại học.
Bà ấy chưa bao giờ ghét bỏ một người nghèo hèn như mẹ tôi.
Khi mẹ tôi sinh tôi, cả bố và mẹ tôi đều không có nhiều tiền nên chúng tôi phải đến những bệnh viện rẻ tiền.
Là dì Tần Như chi tiền đưa mẹ tôi đến bệnh viện tốt nhất.
Còn cho mẹ tôi ở trung tâm ở cữ tiền nhất.
Bây giờ mẹ tôi đã chế.t.
Những người phụ nữ bên ngoài đang mong muốn được làm mẹ kế của tôi.
Chỉ có dì Tần Như là ngất đi vì khóc sau khi nghe tin, bây giờ dì vẫn đang ở trong bệnh viện.